<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
    <?xml-model href="http://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
    <?xml-model href="http://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:space="preserve" xml:lang="en">
    <teiHeader>
        <fileDesc>
            <titleStmt>
                <title>Brief von Knossos für den Arzt Hermias aus Kos.</title>
            </titleStmt>
            <publicationStmt>
                <authority>Inscriptiones Graecae</authority>
                <idno type="URI">https://telota.bbaw.de/ig/digitale-edition/inschrift/IG XII 4, 1, 247</idno>
                <idno type="localId">IG XII 4, 1, 247 </idno>
                <availability>
                    <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode">Creative Commons Attribution 4.0 International (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode). All reuse or distribution of this work must contain somewhere a link back to this page.</licence>
                </availability>
            </publicationStmt>
            <sourceDesc>
                <msDesc>
                    <msIdentifier>
                        <msName>IG XII 4, 1, 247</msName>
                    </msIdentifier>
                    <physDesc>
                        <objectDesc>
                            <supportDesc>
                                <support><objectType>Stele</objectType> (<material>Marmor</material>)</support>
                            </supportDesc>
                        </objectDesc>
                    </physDesc>
                    <history>
                        <origin>
                            <origPlace>Insel Kos</origPlace>
                            <origDate>nach 218</origDate>
                        </origin>
                        <provenance type="found">Asklepieion</provenance>
                    </history>
                </msDesc>
            </sourceDesc>
        </fileDesc>
    </teiHeader>
        <text>
            <body>
            <div type="edition" xml:space="preserve">
                <ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lb n="1"/>Κνωσίων οἱ κόσμοι καὶ ἁ πό&lt;λ&gt;ις Κώιων τᾶι βωλᾶι καὶ τῶι δ–<lb n="2"/>άμωι χαίρειν· ἐπειδὴ πρεσβευσάντων Γορτυνίων πρ–<lb n="3"/>ὸς ὑμὲ ὑπὲρ ἰατροῦ καὶ ὑμῶν φιλοτίμως σπευσάντων<lb n="4"/>καὶ ἀποστείλαντων αὐτοῖς Ἑρμίαν ἰατρόν, στάσιος δ–<lb n="5"/>ὲ γενομένας ἐγ Γόρτυνι καὶ ἐλθόντων ἁμίων κατ[ὰ]<lb n="6"/>τὰν συμμαχίαν ἐς τὰμ μάχαν τ[ὰ]ν̣ π̣ρ̣[ὸς τοὺς νέους γεν]–<lb n="7"/>[ομένα]ν ἐν τᾶι πό[λει συνέ]βα τινὰς τῶμ πολι[τᾶν καὶ τ]–<lb n="8"/>ῶν &lt;ἄλ&gt;λων τῶν συνε&lt;λ&gt;θόντων παρ᾿ ἁμίων ἐπὶ [τὰμ μά]–<lb n="9"/>χαν τραυματίας τε γενέσθαι καὶ πλείους ἐκ τ[ῶν]<lb n="10"/>τραυμάτων ἀρωστίαις οὐ ταῖς τυχούσαις 〚. . .〛 π[εριπε]–<lb n="11"/>σεῖν, Ἑρμίας ὑπάρχων ἀγαθὸς ἀνὴρ τότε τε πᾶσ[αν σ]–<lb n="12"/>πουδὰν ἐποήσατο ὑπὲρ ἁμίων καὶ διέσωσε αὐτο[ὺς ἐγ]<lb n="13"/>μεγάλων κινδύνων, ἔν τε τοῖς λοιποῖς ἀπροφα[σίστ]–<lb n="14"/>ως διετέλει συναντῶν τοῖς παρακαλοῦσι[ν αὐτό]–<lb n="15"/>ν, πάλιν τε γενομένας μάχας περὶ Φαιστὸν π[ολλ]–<lb n="16"/>ῶν τραυματιᾶν γενομένων κα&lt;ὶ&gt; ὡσαύτως πολλ[ῶν κι]–<lb n="17"/>νδυνευσάντων ἐν ταῖς ἀρωστίαις πᾶσαν [σπου]–<lb n="18"/>δὰν ἐν ταῖς θεραπείαις ποιούμενος διέ[σωσε αὐτοὺς]<lb n="19"/>ἐγ μεγάλων κινδύνων, ἔν τε τ̣[οῖς λοιποῖς παρέχων]<lb n="20"/>[αὑτὸν πρόθ]υμον π[ρὸς τοὺς παρακαλοῦντας αὐτὸν]<lb/>– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –</ab>
            </div>
            <div type="translation" xml:lang="DE" resp="Klaus Hallof"><ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lb n="1"/>Die Kosmen und die Stadt der Knossier senden dem Rat und dem<lb n="2"/>Volk der Koer Grüße. – Als die Gortynier Gesandte geschickt haben<lb n="3"/>zu Euch wegen eines Arztes und Ihr voller Eifer Euch bemüht<lb n="4"/>und ihnen den Arzt Hermias entsandt habt; und als<lb n="5"/>dann der Bürgerkrieg in Gortyn ausbrach und wir gemäß<lb n="6"/>der Bündnispflicht zu der Schlacht gegen die Jüngeren eilten,<lb n="7"/>die in der Stadt stattfand, und es passierte, dass einige von den Bürgern<lb n="8"/>und von den anderen, die auf unserer Seite in die Schlacht geeilt waren,<lb n="9"/>verwundet wurden und mehrere aufgrund der Verwundungen<lb n="10"/>in Krankheiten fielen, die nicht harmlos waren,<lb n="11"/>hat Hermias als guter Mann, der er inner war, damals allen<lb n="12"/>Eifer für uns gezeigt und sie aus großer Gefahren<lb n="13"/>errettet, und ist auch sonst bereitwillig auf alle<lb n="14"/>zugegangen, die sich an ihn wandten;<lb n="15"/>und als erneut eine Schlacht stattfand, um Phaistos, und<lb n="16"/>es viele Verwundete gab und in gleicher Weise viele<lb n="17"/>durch Krankheiten gefährdet waren, hat er allen<lb n="18"/>Eifer in den Heilbehandlungen erzeigt und viele<lb n="19"/>aus großer Gefahr errettet, und auch sonst sich<lb n="20"/>wohlgefällig erzeigt zu jenen, die sich an ihn wandten<lb n="21"/>- - -</ab></div><div type="translation" xml:lang="EN" resp="Kent Rigsby"><ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lb n="1"/>The <hi rend="italic">kosmoi</hi> and city of the Knossians to the council and<lb n="2"/>people of the Koans, greetings. Inasmuch as, when the Gortynians sent ambassadors<lb n="3"/>to you for a physician and you acted with public spirit<lb n="4"/>and sent them the physician Hermias, and when civil strife<lb n="5"/>arose in Gortyn and because of the alliance<lb n="6"/>we came to the battle against the young that<lb n="7"/>happened in the city and it transpired that some of the citizens and<lb n="8"/>others who came with us to the battle<lb n="9"/>were wounded and a great many, owing to their<lb n="10"/>wounds, fell into no minor sufferings,<lb n="11"/>(inasmuch as) Hermias, as a good man, at that time made<lb n="12"/>every effort in our behalf and saved them from<lb n="13"/>great dangers, and in general conducted himself<lb n="14"/>unstintingly when encountering those who called upon him,<lb n="15"/>and again when a battle took place at Phaistos with many<lb n="16"/>wounded and accordingly many in danger<lb n="17"/>in their sufferings, he exercized all zeal<lb n="18"/>in his treatments and saved them<lb n="19"/>from great dangers, and in general devotedly<lb n="20"/>made himself available to those who called upon him<lb/>- - -</ab></div>
            <div type="bibliography">
                <p>Inscriptiones insularum maris Aegaei praeter Delum. Fasc. 4. Inscriptiones Coi, Calymnae, insularum Milesiarum. Curavit Klaus Hallof. Pars I. Inscriptionum Coi insulae: Decreta, epistulae, edicta, tituli sacri. Edid. Dimitris Bosnakis, Klaus Hallof, Kent Rigsby. – Berlin 2010</p>
            </div>
            </body>
        </text>
</TEI>
